لا توجد نتائج مطابقة لـ "عقد المدة المحددة"

ترجم إسباني عربي عقد المدة المحددة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Sin embargo, sólo la Ley de la Igualdad prohíbe que no se renueve un contrato de empleo por un plazo determinado y la limitación de su duración por motivo de embarazo o licencia familiar.
    ومع هذا، فإن قانون المساواة وحده هو الذي يحظر عدم تجديد عقد عمل ذي مدة محددة أو تقصير فترة سريانه بناء علي الحمل أو الإجازة العائلية.
  • Estas disposiciones no se aplican en las situaciones previstas en el apartado a) del artículo 70 (liquidación de la empresa) y el artículo 76 (expiración del contrato por periodo determinado).
    وهذه الأحكام لا تنطبق في الحالات الواردة في الفقرة (أ) من المادة 70 - تصفية الشركات - والمادة 76 -= انتهاء عقد العمل المحدد المدة.
  • c) Si se pone fin al nombramiento de plazo fijo o no se renueva ese nombramiento por razones disciplinarias o por las razones expuestas en el artículo 9 a) del Reglamento del Personal, o por cualquier otra razón que se pueda especificar en su carta de nombramiento.
    (ج) عندما يُنهى عقد تعيينهم المحدد المدة أو لا يجري تجديده لأسباب تأديبية أو لأسباب محددة في الفقرة (أ) من البند 9-1 من النظام الأساسي للموظفين أو لأسباب أخرى قد تحدد في كتاب التعيين الخاص بهم.
  • En vez de hacer referencia a los contratos de plazo fijo en el sentido de que tienen “normalmente de una duración mínima de un año”, se decidió que se haría una referencia a circunstancias excepcionales o especiales, en las que se podía otorgar un contrato de plazo fijo de menos de un año de duración.
    وبدلا من الإشارة إلى العقود المحددة المدة على أنها ”تكون مدتها عادة سنة واحدة“، تقرر الإشارة إلى الظروف الاستثنائية أو الخاصة التي يمكن فيها منح عقد محدد المدة لفترة تقل عن السنة.
  • También se considerará que los funcionarios que hubieran cumplido plenamente las expectativas de actuación profesional por un plazo no inferior a un año en virtud de un contrato de plazo fijo habrán satisfecho la exigencia de la prueba de un contrato continuo.
    أو بغير ذلك، الموظف الذي أدى عمله وأوفى بتوقعات الأداء على نحو تام لمدة لا تقل عن سنة واحدة بموجب عقد محدد المدة سيُعتبر أنه قد استوفى اشتراطات الفترة الاختبارية للحصول على عقد دائم.
  • - El empleador que contrate temporalmente a un trabajador para sustituir a una trabajadora ausente del trabajo por estar embarazada o licencia de maternidad recibirá una subvención equivalente a lo que cotice a la seguridad social por su nuevo empleado.
    - أرباب العمل الذين يوظفون رجالاً أو نساءً كمستخدمين بموجب عقد محدد المدة ولكي يحل محل موظفين متغيبين عن العمل أو في إجازات حمل أو وضع يتلقون دعماً طيلة تلك الإجازات مساوياً لاشتراك التأمين من أجل التأمين الاجتماعي على المستخدمين الجدد.
  • También se debatió la propuesta de definir la duración de contrato de plazo fijo como el que es “normalmente de una duración mínima de un año”, a fin de hacer lugar a algunas organizaciones que algunas veces están obligadas a otorgar contratos de plazo fijo por períodos inferiores a un año debido a circunstancias tales como la falta de disponibilidad temporal de fondos en razón de las limitaciones que impone el ciclo presupuestario a la falta de un certificado médico.
    ودار بعض النقاش فيما يتعلق بالاقتراح المتمثل في تعريف مدة العقد المحدد المدة على أنها ”من المتوقع أن تستغرق سنة واحدة على الأقل“ حيث يتوافق ذلك مع قلة من المنظمات التي تضطر في بعض الأحيان إلى منح عقود محددة المدة لفترات تقل عن سنة واحدة بسبب الظروف من قبيل عدم توفر الأموال بشكل مؤقت الذي ينتج من قيود دورات الميزانية، أو عدم تقديم الشهادة الطبية اللازمة.
  • De la misma manera, la ley del 5 de junio de 2002 prevé que los trabajadores comprometidos por un contrato de trabajo de duración determinada no pueden ser tratados menos favorablemente que los trabajadores bajo contrato de duración indeterminada comparables, en lo que respecta a las condiciones de empleo, por la única razón de que están ocupados por un tiempo determinado, a menos que razones objetivas justifiquen un trato diferente.
    وبالمثل، ينص القانون الصادر في 5 حزيران/يونيه 2002 على ألاّ يحصل العمال المرتبطون بعقد عمل محدد المدة على معاملة أقل من العمال الذين يعملون بعقد غير محدد المدة والذين هم في وضع مماثل، فيما يتعلق بشروط العمل، بدافع وحيد هو أنهم يعملون بموجب عقد محدد المدة، ما لم تكن هناك أسباب موضوعية تبرر اختلاف المعاملة.
  • Por otra parte, la ley no exige que los empleadores del sector privado realicen aportes a la seguridad social (salvo en caso de accidentes de trabajo) en nombre de sus trabajadores ocasionales o temporeros, sin distinción entre hombres y mujeres. Las mujeres empleadas en el sector privado en virtud de un contrato temporal tampoco tienen derecho a la licencia de maternidad, salvo que hayan trabajado para su empleador durante siete meses consecutivos hasta el momento de dejar de trabajar. Un contrato de empleo por un período fijo expira al término de ese período, incluso si finaliza mientras la mujer contratada hace uso de la licencia de maternidad.
    كما أن القانون لم يلزم رب العمل في القطاع الخاص بالاشتراك عن العاملات والعمال المستخدمين في أعمال عرضية أو مؤقتة لديه سوى في تأمين إصابات العمل فقط، دون تمييز بين الرجال والنساء،كما أن المرأة المتعاقدة بعقد عمل مؤقت مع القطاع الخاص، لا تستفيد من إجازة الأمومة ما لم تكن قد قضت لدى رب العمل وقت انقطاعها عن العمل سبعة أشهر متوالية، وينقضي عقد العمل محدد المدة ولو خلال إجازة الأمومة عند انتهاء مدته أصولاً.